جادوی کلام
مترجم:
عباس شکری
امتیاز دهید
کتاب جادوی کلام، مجموعه ۲۶ سخنرانی از برندگان جایزه نوبل ادبیات مانند تی. اس. الیوت، برتراند راسل، وینستون چرچیل، ویلیام فالکنر و ارنست همینگوی است که عباس شکری به فارسی ترجمه کرده است.
از پیشگفتار مترجم:
زمانی که کتابی را برای خواندن به دست می گیریم، همان گونه که صاحب اثر در زمان سرایش یا نوشتن، همه آگاهیها و گرفته هایش از گذشته را فراموش می کند یا کنار میگذارد، لازم است آگاهی های از پیش ذهن و احساسمان را کنار بگذاریم و بکوشیم چون یک صفحه بی غل وغش با آن روبه رو شویم.
اگر قرار است میان اثر و مخاطب رابطه ای دیالکتیکی به وجود آید، زمانی این اتفاق می افتد که نخست اثر را بدون پیش آگاهیها دریافته باشیم و آن گاه که ما را به کنشی واداشت به برآیند آن بیندیشیم. رابطه اثر و مخاطب، رابطه ای توامان است. کنش اثر در مخاطب همان قدر تاثیر دارد که کنش مخاطب در اثر چرا که آثار هنری جامد، مرده و یا یک بعدی نیستند که گمان کنیم در حالت آفرینش خود باقی مانده اند و نمیتوانند در زمان با مخاطب رابطه هم زمانی ایجاد کنند...
بیشتر
از پیشگفتار مترجم:
زمانی که کتابی را برای خواندن به دست می گیریم، همان گونه که صاحب اثر در زمان سرایش یا نوشتن، همه آگاهیها و گرفته هایش از گذشته را فراموش می کند یا کنار میگذارد، لازم است آگاهی های از پیش ذهن و احساسمان را کنار بگذاریم و بکوشیم چون یک صفحه بی غل وغش با آن روبه رو شویم.
اگر قرار است میان اثر و مخاطب رابطه ای دیالکتیکی به وجود آید، زمانی این اتفاق می افتد که نخست اثر را بدون پیش آگاهیها دریافته باشیم و آن گاه که ما را به کنشی واداشت به برآیند آن بیندیشیم. رابطه اثر و مخاطب، رابطه ای توامان است. کنش اثر در مخاطب همان قدر تاثیر دارد که کنش مخاطب در اثر چرا که آثار هنری جامد، مرده و یا یک بعدی نیستند که گمان کنیم در حالت آفرینش خود باقی مانده اند و نمیتوانند در زمان با مخاطب رابطه هم زمانی ایجاد کنند...
آپلود شده توسط:
mahnazbayandori
1402/08/27
دیدگاههای کتاب الکترونیکی جادوی کلام